PRONUNCIAMIENTO DE LOS PUEBLOS ZOQUES DE CHIAPAS, A 30 AÑOS DE LA ERUPCIÓN DEL VOLCÁN CHICHONAL.
Desde la casa en que no estoy
escucho el danzar de las olas
y no es el mar quien me habla
es la lluvia que azota el tejado
Ha llegado el “norte”
y todos sabemos que se mojarán los pies[1]
A los pueblos originarios de América y del mundo
Al pueblo de México
A los Hermanos y hermanas que nos acompañan, en especial a los pueblos zoques asentados en Guadalajara, Copainalá, Chapultenango; Rayón y Tecpatán, que están con nosotros:
En este día, los zoques de Chiapas recordamos con profunda tristeza la erupción del Volcán Chichonal de 1982; hacía muchos años que la dueña del Volcán, la piowa´chuwe no hacía su fiesta con tanto enojo.
Hoy, 30 años después, seguimos recordando a nuestros hijos, hijas, hermanos, hermanas, padres y amigos que se quedaron en el camino, lo mismo que a nuestras casas y a nuestras tierras de maíz, pero los “O´ de put” - los hombres que hablan idioma, los de la palabra verdadera- estamos aquí de pie con el silencio en que nos han querido tener todos estos años.
En memoria de nuestros muertos, hemos tomado fuerza para decir nuestra palabra desde la casa en que no estamos y desde las tierras prestadas:
A raíz de la erupción del volcán, los que nos quedamos aquí en Chiapas fuimos condenados por las políticas de reacomodo a colonizar la selva Lacandona o a vivir en las tierras áridas del centro de Chiapas; otros a la selva del Valle del Uxpanapa en el sur de Veracruz.; otros más se fueron a enfrentar la vida difícil de Guadalajara en Jalisco, en los campos de Quintana Roo y Campeche o como jornaleros en las fincas plataneras de Tabasco.
En todos estos nuevos lugares de asentamiento forzado, nos encontramos con los mismos problemas como la pobreza, la exclusión, la marginación, la falta de acceso al trabajo y a los programas sociales de los gobiernos, así como graves dificultades para que nuestros hijos recibieran educación. Los problemas cada vez empeoraron.
El reacomodo de familias en lugares tan lejanos y tan distintos abonó a que no nos pudiéramos reunir para compartir nuestros saberes, nuestra memoria y decidir el destino de nuestros pueblos, de nuestras familias y de nuestros hijos.
Durante todo este tiempo que hemos guardado silencio, claramente podemos decir que la Piowechuwe nada tuvo que ver, sino las políticas gubernamentales dictadas por los señores del poder para que las relaciones de poder siguieran como antes.
Hoy, como hace 30 años la situación de nuestros pueblos zoques del norte de Chiapas sigue siendo muy triste; cerca del 90% de la población de 8 municipios se encuentran en situación de pobreza, es decir, más de 68 mil zoques enfrentan problemas de falta de acceso a la tierra, educación, alimentación y empleo.
Esto quiere decir que, a nuestros pueblos aún no llegan los beneficios del desarrollo que los gobiernos han prometido durante mucho tiempo, parece que estamos antes de 1982.
Peor aún, por las políticas de los señores del poder, nuestros hermanos zoques de Rayón y Chapultenango están enfrentados por la disputa de tierras del Volcán; mientras que los zoques de Nuevo Francisco León en Ocosingo por años lucharon en el Valle de Santo Domingo por un problema agrario que no provocaron, lo mismo ocurre en Campeche.
En Oaxaca, las cosas no son muy diferentes, los hermanos zoques de los Chimalapas enfrentan problemas desde mucho tiempo atrás por defender sus tierras ancestrales. Hoy como ayer, los señores del dinero y el poder quieren enfrentarnos y dividirnos para desaparecernos como pueblos originarios zoques.
Este año 2012, inicia una nueva era de pensamiento, de solidaridad con nuestros pueblos, del rescate de nuestra memoria y nuestros saberes, pero sobre todo, una nueva forma de ver al mundo para decir lo que pensamos y sentimos.
Por eso hoy, desde Nuevo Carmen Tonapac queremos mostrar al mundo que, danzamos, cantamos y existimos, porque nos negamos a desaparecer como pueblos originarios de México y América. Hoy más que nunca, queremos decirles a todos y a todas, que a 30 años, seguimos vivos
A los pueblos del mundo en resistencia, desde las tierras del sur nuestra solidaridad y nuestra fuerza para seguir de pie.
Nuevo Carmen Tonapac, Chiapas; a 1 de abril de 2012
[1] Fragmento del poema “Desde la casa en que no estoy” de la poeta zoque Mikeas Sánchez Gómez. Publicado en el suplemento La Ojarasca. Periódico La Jornada. México DF. 10 de diciembre de 2007.
EN ZOQUE:
TZAME’ ORE’KUBGU’Y CHIAPAS’NASOMOBÄSÑYE’, YÄ’ NE’ TYANUK IPS’KO’MAJK AME’ TZITZUNGÄTZÄJKIS’
“Te täjk jairä’mätzi’
manbatzi ne’ yanoyubä nä’
tese’ jinde’ meya’is nä’ tsamebä’
tuj’ te’ ne’ kyejku tojkäsi
Mindyo’tsum te’ “tuj poya”
tese’ mumu’ dä’ mujstamba jujchere makabä mujya’e dä ngoso’ram”[1]
Mämä’rambä kubgutyam’ nasakobajk’omorambä
Mämärambä’ kubgutyam Mexico’nasomorambä
Atziram, tzätzäram myndaubäis yäki’, täwä’ram ore’tzapiajpabä yijtaubäs Guadalajara, Pokiämä, Amä, Tajtzamä, Kuyatmä, Känämä, Kuñämä, teserike Koya’täjkmä:
Yä’ jama’omo, tä’ ore’tzabdambabäis chiapas’kubguy’omoram dä’ jamemindamba mayakiuy’jin päkuk’ te’ tzitzungä’tzäjk te’ 1982 pä’ame’omo; ijtum’na sone’ yame’ ji’ xän’ajemä tese’ te’ Piogabachuwe’.
Yäti’ ips’ko’majk’ame’käjsi, dä’ jamemindambamä dä’ yom’uneram, dä jaya’uneram, dä’ atziram, dä’ dzätzäram, dä’ jararam, dä mama’ram, teserike dä’ duwäram tzäyajubä tun’omo, dä’ jamdambamä dä’ däjktam, dä’ nibi’najstam. Dä’ äjtyam tä’ ore’tzabdambabäs’, dä dzabdambabäs’ te’ wiyunsebä’ore tä’ ijtau yäki’ tendaubä, tese’ jinam ma’ dä’ wän’dame’ dä’ dzameram, dä wändaum sone’ ame’omo.
Dä’ anima’is ñäyi’käjsiram, tä’ pomibäjktaum wäkä dä’ näbujtamä’ dä’ ngysokiutyam, wäkä’ dä’ jamemindamä’ te’ dä’ dzajktaubä dä’ däjktam, yäki’ tä’ ijtau nuks’päjkiajubä’ najsomoram’.
Päkuk’ te’ tzitzungätzäjk, tä’ tzätyäubäis yäki’ Chiapas’najsomo tä’ tächäjktandäju angimyajpabäis wäkä’ tä’ magdamä’ Selva Lacandona, wäkä’ tä magdamä ningä’najsomoram; eyarambä dä’ däwäram makiaju’ Uxpanapa Veracrusis’kyojambamä, wenerambä’ maku’ ñitzäjkiae’ yijtkutyam Guadalaja, Jalisco’, eyarambäke’ makiaju Quintana Roo, Campeche teserike maku’ tzamayoxae ñijpijpamä’ sapne temä’ Tabasco.
Yä’ jomerambä’ najs’omoram, toyabit’ dä’ mbatau dä’ ijtkutyam, tesema´tä’ yajkxu’ijtau, ji’ tä’ kämanä’tyandäi, tzenaomo tä’ ijtau, wenen’omo jairä’ yoxku’y, jatyaä kätzängu’y angymiajpabäsñye’, teserike’ yäse’ teje’ anmayajpa dä’ uneram. Sone’ tiram ji’ ne’ myakyaju wä’.
Yayi’ makiaju dä’ däwäram, eya eyarambä najsomo, teis chäjku jana mujsä’ tä’ tumdamä wäkä dä’ dzabdzäjk’tamä dä’ musokyutyam, dä anukuis’yijtkutyam, wäkä’na tejse mujsä dä ngokypstamä jujche’na ne diajk’ magdyorau’ dä’ ijtkutyam dä’ gubguyis’ñeram, dä’ däwäsñeram teserike dä’ unes’ñeram.
Sone’ ame’omo ja’ dä’ dzabdamä’ nitiyä’, jinde’ Piogabachuwes kyowa’, angimyajpabäiste’ kyowa’ram, teis’tam yajk’ yoxapabäis yangimgu’y wäkä tyächäjkiaä tuwäram, wäka jana’ dyaä te ji’ wyäbä angymgu’y.
Yäti, ips’ko’majk’amese, ore’ kubgutyam ijtiajubä norte’chiapas’najsomo, tesema’ yajkxu’ijtyajkeru; tome’ mumuram ore’tzapiajpabä tukurujtay kubgutyam jene’ yajkxu’ijtyaju, tese, 68 mil ore’tzapiajpabäis ne’ kyokyjpiaju najs, anmakiu’y, kutku’y, teserike yoxkuy.
Teis chamba jujche dä’ gubguy’omoram jinma’ ne’ ñuku’ nitibä kotzängu’y jenem sone’ ame’omo chabdzäjkiajubä angymiajpabäis, ja’ dä’ nkyärä’sema te 1982 se’ kenumba.
Käsi’ angymiajpabäis kyowa’koroyaram, dä’ atziram, dä’ dzätzäram ore’tzapiajpabä, Tajtzamärambä, Amärambä ne’ kyokijpiaju Tzitzängätzäjk’najs, teserike Jome’kuyatmärambä temä Ocosingo sone’ amem kyokijpiaju Te Santo Domingobä’najs, teis’tam ja’ miecha’ä te’ najs’kokijpku’y, teseri’ tujke’ta temä Campeche.
Temä Oaxaca, tomeri’ teseke’, dä’ atziram, dä’ dzätzäram Ore’tzapiajpabä Chimalapa’rambä, sone’ amem ñä’ ijtu ne’ kiokyjpiajumä yanuku’isñajstam. Yäti, tä’äjkse, te tumin’äyajubäis, te angymiajpabäis ne’ xutyaju’ wäkä’ tä’ kyjptamä, ne’ xujtaju wäkä tä kistamä’ dä nekä’omoram, wäkä tejse’ tä’ yajtamä nasakobajkäsi tä’ ore’tzabdambabäis, dä’ dzabdambabäis tzuni’tzame, suñi’tzame.
Yä’ ame’omo 2012, ne’ ñitzäjku jomebä kipsokiuy, wäkä te´kubgutyam tyumyaä, wäkä dä’ ngäkiptamä dä anukuis kypsokiutyam, myusokiutyam, wäkä mujsä dä isansajtamä nasakobajkäjsi jujchebäre’ dä’ ngypsokyutyam, dä’ ijtkutyam.
Tekoroya yäti, yäkibä Jomebä Carmen Tonapak, ne dä’ sunda’ä isansajtamä nasakobajkäjsi jujchere tä’ ejtztambabä, wandambabä, tä’ ijtambabä. Dä’ äjtyam dä’ tzabdambabäis ore’tzame, tzuni’tzame, suñi’tzame, te ore’yomostam, te ore’pünistam ji’ ne tä yajtyora’u, dä’ äjtyamande’ te winarambä’ kubgutyam Mexico najs’omo, America’najsomo. Yäti, teserike dejurä, ne’ dä’ dzamatyora’u mumu pän’dam, mumu yomo’ram jujche yä’ ips’ko’majk amekäjsi, tä’ intangueräma, ja’ tä’ kara’mämä.
Mumu kubgutyam’ nasakobajkäjsi ijtyajubä’ teseri’ ji’ ne diajtyoyajkerubä, yäki yä’ sur’pä najsomo’ram ngäwejtambatzi nkotzongu’y, pämi’ajku’y wäkä’ jana’ tä kejktamä.
Yuskoroya
Jomebä Carmen Tonapac, Chiapas’najsomo; Tumä’ abril’poya 2012
Etiquetas: Volcán Chichonal
3 Comments:
felicidades y gracias por su entrega al pueblo zoque y a Kuywatemo o Magdalenas Coalpitàn. Escribi un librito llamado UNOS CUENTOS DE FRANCISCO LEON CHIAPAS. TENGO un e mail asi CARLOSSANLUISPOTOSI@hotmail.com
escriba su domicilio a donde pueda enviarle un ejemplar de UNOS CUENTOS DE FRANCISCO LEON, CHIAPAS saludos, le mandare algunos otros libros por los cuales podra saber algo de mi. gracias.
Buena reflexión sobre la experiencia zoque. es modo de refrescar la identidad y caminar con un horizonte. aunque en momentos otros tergiversan el pensamiento, forzando la palabra donde no cabe en nuestros pensamientos. admiro tus letras y que la cualidad no te lleve algún momento traicionar el pensamiento, sino mas que plasmar lo que se han escuchado delos ancianos y de lo que somos testigos. en buena hora paisana. Anònimo.
Publicar un comentario
<< Home